原创翻译:秒秒六合-秒秒六合彩票 http://oouz.cn 翻译:北海西铜 转载请注明出处





This woman is a real-life ''roly-poly toy'' wearing traditional Chinese clothers ... She leans back and forth on a round base. Dangerous as it seems, she interacts with the audience effortlessly

这位女孩正身着中国传统服饰进行真人“不倒翁”表演。她是靠一个圆形底座的支撑完成各种前倾后仰动作的。虽然看起来很危险,她却能轻盈地与观众进行互动。

Our performances are based on our own styles. They''re our own creations. We don''t fall because the round base is much heavier than our bod weight. As long as performer is lighter than 50kg, she won''t fall.

表演“不倒翁”的女演员,冯佳晨:“我们是根据自己的风格和自己的创作进行表演。做到不倒呢,是因为不倒翁的配重比我们的体重要重很多倍。在演出的时候,女孩子只要不超过一百斤,那就不会倒掉了。”



She used to bruise her knees and crotch when she first started. But she soon found the proper way to use her strength. "When we perform, we have to deal with the fear of losing our balance. We have to control our facial expressions and the way we perform. When we interact with tourists, we have to be aware of both our safety and theirs."

刚开始时她的膝盖和胯部经常会擦伤。但她很快就找到了如何用力的正确技巧。冯佳晨:“在进行不倒翁演出的时候,我们要克服失去平衡感的恐惧,要控制自己的面部表情以及表演的状态。在跟游客互动的时候,我们要注意自己的安全和游客的安全。”



Her most famous move is to hold an audience member''s hand. She only does that to female spectators. But some still travel there to try their luck. "I came here just for you. I have travelled 2000km. I will stay untill you finish work."

她最出名的动作就是和观众握手。但她只对女性观众这么做。不过,还是有(男)观众远道而来,试试运气:“我专程为了来看你的,两千公里!……我在这等到你下班……”



She can grasp hundreds of hands in a day. "At the beginning, we used to hold hands now and then to interact with the audience. Then a clip of us doing it went viral, so it became a part of our performance."

每一天,她都能握到几百双手。冯佳晨:“拉手这个环节是我们最开始跟游客的一个互动。之后我们拍了一个‘把手给我’的视频,视频在网上火了,之后我们就对拉手的环节又进行了改进,把它做成一个表演的形式。”



She is grateful that many enjoy her performance. "I will give my best in every performance, so that everyone who comes to watch me won''t be disappointed. I will keep fighting and work hard to promote traditional Chinese culture"

对这么多人喜欢自己的表演,她很感激:“我会做好我的每一场演出,让每一位来看我的游客都不会失望。之后我也会继续努力,继续加油。为宣扬中华传统文化作出一份贡献。”